2013年6月16日 星期日

壘球趣談 (1)

在球場經常會聽到球員說「Buster」,究竟 Buster 是什麼呢?

其實正確來說 Buster 是錯的,正確應為 「Bastard」才對。

根據 Wiki,バスター(Bastard) 是 Bastard Bunt 的縮寫,它不是真正的英語,是日式英語。
正確的英語應該為 slash bunt、slug buntfake bunt and swing、butcher boy 等。

意思是擊球員以短打的架式開始,在投手投球的時候改以擊球的打擊方法。

一般而言,當擊球手採取短打(Bunt)的時候,防守球隊的一三壘都會上前,一方面給予擊球手進行短打的壓力,另一方面可以快速上前防守。如果擊球手在投手投球時以短打轉為 Bastard,在這個時候便有機會令防守突然出現空隙。

另外,由於投手看見擊球手放出短打,可能會以較容易的球讓對方擊中,以減少投球數, Bastard 和 Hit And Run 可以配合使用,成為 Bastard And Run 的戰術。

我不知道為什麼日本稱之為 Bastard,可能這種擾敵的戰術太沒品,要罵那個擊球員來洩忿,所有將來在球場可以大條道理對擊球員送上一句 Bastard,而不是沒有意思的 Buster。

Bastard Wiki

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC


由 Son Tang 撰寫

*有什麼關於壘球有趣的東西想分享嗎?歡迎來信告訴我們。大家互相討論或研究一番。

沒有留言:

張貼留言